Advertising

Web Marketing e Digital Advertising: Traduzione termini inglese italiano

Il web è un mondo pieno di inglesismi. Basta andare ad una fiera o ad una conferenza dedicata al web marketing, alla SEO, al copywriting, all’online advertising (e basta leggere i sostantivi utilizzati proprio adesso) per rendersi conto che siamo circondati dall’inglese.

E se a volte l’inglese usa termini che sono più specifici e difficilmente traducibili in italiano, altre volte, come sottolinea in un interessante articolo Annamaria Testa su Nuovoeutile dal titolo “300 parole da dire in italiano”, si possono tranquillamente utilizzare le parole italiane che traducono quelle parole tanto amate perché “l’inglese viene caricato da un potere esoterico che in realtà non ha”.

Prendendo dunque spunto da quest’articolo, ho pensato di riportare le parole più usate su internet e nel mondo digitale con la relativa traduzione, sperando di fare un lavoro utile a quanti si avvicinano timidamente a questo mondo.

  • Abstract – Riassunto, sintesi
  • Alert – Allarme
  • Asap (As Soon As Possible) – Al più presto, prima possibile
  • Asset – Beni, risorse
  • Attachment – Allegato
  • Audience – Pubblico
  • Audit – Revisione, controllo, ispezione, verifica, accertamento
  • Authority – Autorità
  • Award – Premio
  • Background – Contesto
  • Badge – Tesserino, distintivo
  • Benchmark – Punto di riferimento, pietra di paragone o di confronto, indicatore
  • Benefit – Vantaggio, beneficio
  • Best practices – Buone prassi, buone pratiche
  • Blend – Miscela
  • Body copy – Testo pubblicitario
  • Brand – Marca
  • Brand awareness – Conoscenza della marca
  • Brand strategy (value) – Strategia di marca / valore della marca
  • Break – Pausa
  • Break even – Pareggio di bilancio
  • Budget – Bilancio, previsione di spesa o stanziamento
  • Business – Attività // Core Business – Attività principale
  • Business Administration – Gestione aziendale
  • Buyer – Compratore
  • Case History – Caso esemplare
  • Cash flow – Flusso di cassa, liquidità
  • Cheap – Economico
  • Check – Controllo // Check list – Lista di controllo
  • Class action – Azione collettiva
  • Columnist – Editorialista
  • Coming out – Dichiararsi o scoprirsi
  • Commitment – Impegno, dedizione, responsabilità
  • Community – Comunità
  • Competitor – Concorrente
  • Concept – Idea, concetto
  • Contest – Concorso, gara
  • Convention – Convegno, conferenza, assemblea, simposio, congresso
  • Copyright – Diritto d’autore
  • Counseling – Assistenza, Consulenza
  • Coupon – Buono, tagliando
  • Customer care – Assistenza clienti
  • Customer satisfaction – Soddisfazione dei clienti
  • Day by day – Giorno per giorno
  • Deadline – Scadenza
  • Deal – Accordo, affare, trattativa
  • Developer – Sviluppatore
  • Device – Dispositivo
  • Editing – revisione o correttore / Editor – Redattore
  • Empowerment – Rafforzamento, valorizzazione, attribuzione di potere
  • Endorsement – Appoggio, sostegno
  • Engagement – Coinvolgimento
  • Executive – Dirigente, funzionario responsabile // Chief Executive – Amministratore delegato
  • Exit poll – Sondaggio
  • Fair play – Correttezza, lealtà
  • Fake – Falso, imitazione
  • Fan – tifoso, sostenitore, fanatico, ammiratore
  • Feature – Caratteristica, funzione, funzionalità
  • Feedback – Opinione, commento, risposta, riscontro
  • Feeling – Sentimento, sensibilità, coinvolgimento
  • Field – Campo
  • Fine tuning – Messa a punto
  • Flyer – Volantino
  • Font – Carattere tipografico
  • Forecast – Previsione, stima
  • Form – Modulo, schema, formulario
  • Gap – Lacuna, divario, distanza, scarto
  • Gender – Genere
  • Guideline – Linee guida
  • Headline – Titolo
  • Human resources – Risorse umane
  • Kickoff – Inizio, principio, lancio // Kickoff meeting (riunione preliminare)
  • Know how – Conoscenza, sapere, competenza
  • Leaflet – volantino, pieghevole
  • Mainstream – Prevalente, tradizionale, dominante, generalista
  • Maintenance – Manutenzione
  • Marketplace – Mercato
  • Markup – Commissione, ricarico
  • Meeting – Riunione, incontro, convegno, assemblea
  • Mission – Missione
  • Mood – Stato d’animo, disposizione
  • Network – Rete, canali televisivi, sistema
  • Nickname – Pseudonimo
  • On air – In onda
  • Online – In linea
  • Outsourcing – Delocalizzare, esternalizzare
  • Oversize – Fuori misura, troppo grande
  • Packaging – Confezione, imballo
  • Panel – Gruppo, comitato, giuria, commissione
  • Partnership – Alleanza, collaborazione, associazione, accordo
  • Pattern – Schema, disegno, struttura, composizione
  • Pen drive – Chiavetta
  • Performance – Prestazione, rendimento
  • Player – Protagonista, competitore, attore, partecipante
  • Policy – Regole, criteri, norme
  • Preview – Anteprima, anticipazione
  • Press release – Comunicato stampa
  • Problem solving – Risoluzione dei problemi
  • Prospect – Cliente potenziale
  • Public relations – Relazioni pubbliche
  • Rating – Classifica
  • Refill – Ricarica, ricambio, cartuccia
  • Refresh – Aggiornamento
  • Report – Resoconto, relazione
  • Review – Revisione, esame, controllo
  • Selfie – Autoscatto
  • Share – Quota // Market Share – Quota di mercato
  • Sharing – Condivisione
  • Showdown – Resa dei conti
  • Skill – Capacità, competenza, abilità // Skillet “Skillato” – Capace, competente
  • Smart – Intelligente, brillante, acuto
  • Speaker – Relatore
  • Speech – Discorso
  • Stakeholder – Portatore di interesse, attori coinvolti
  • Step by step – a poco a poco, un passo alla volta
  • Store – Negozio
  • Storytelling – Narrazione
  • Strategic planning – Pianificazione strategica
  • Supervisor – Supervisore, direttore, responsabile
  • Target – Obiettivo, bersaglio, scopo, traguardo, meta
  • Target group – gruppo di riferimento, pubblico obiettivo, consumatori
  • Team work – Lavoro di gruppo
  • Tool – Attrezzo, strumento, utensile
  • Trend – tendenza
  • Turnover – Rotazione, avvicendamento, ricambio,
  • Upgrading – Avanzamento, promozione, miglioramento
  • Up to date – Aggiornato, attuale, recente, ultimo
  • User friendly – Facile da usare, intuitivo, amichevole
  • Vision – Visione
  • Waiting list – Lista d’attesa
  • Web – Rete
  • Workshop – Laboratorio, seminario
  • Workstation – Posto di lavoro

Non so se queste parole verranno utilizzate e sostituite ai termini inglesi, però fare un ripasso del significato di alcuni termini può sempre far comodo. e tu cosa ne pensi? Lascia il tuo commento, oggi stesso, su monetizzando.com!

Buon lavoro e buon guadagno online,

Valerio

Commenti Facebook

Related Articles

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Close
Close